(If you're not taken directly to the Planet Japan page, please send your donation to this email address:
(あなたが直接Planet日本ページへ連れて行かれないならば、この電子メールアドレスにあなたの寄付を送ってください:
planetjapan07@gmail.com)
planetjapan07@gmail.com)
Thank You!
ありがとう!

The Yesteryear Television Archive
過ぎし日テレビアーカイブ
A Guide to the Classics
古典のガイド
The Yesteryear Audio Archive
昨年音声アーカイブ
Thousands of Classic Songs and Historic Audio
何千もの古典歌と歴史的なオーディオ
The Yesteryear Museum
昨年博物館
Waxing Nostalgic Through American Pop Culture
アメリカの大衆文化を通してノスタルジックに話すこと
Planet Japan is happy to now be affiliated with a very worthwhile charity, The Starfish Children's Fund. It's a very moving story,
and if you can find it in your heart to help, you'll be making a lot of needy kids really happy.
惑星日本は、現在非常に価値がある慈善団体(Starfish児童基金)に属して満足です。それは非常に感動的な物語です、そして、あなたが助けるためにそれをあなたの心臓で見つけることができるならば、あなたは本当に多くの貧困な子供を幸せにしています。
Carolanne Birtwell is the very talented professional voiceover artist who opens every Planet Japan show. If you have a project that needs a
great voice, you need look no further!
Carolanne Birtwellは、あらゆるPlanet日本ショーを開く非常に優秀なプロのナレーションアーティストです。あなたには大きな声を必要とするプロジェクトがあるならば、あなたは観察をもうそれ以上必要としません!
-Paul
-ポール
Gotta say since I got my ipod in Nov.5, Ive been looking for
stuff on japan and learning japanese, without success I might add.
Then I found your show. You both are hilarious and I look forward
to each and every episode. keep up the moo-tiful work
私が11月5日に私のipodを入れた時から、言わなければなりません、Ive漆のもののために見て、そして、私が加えるかもしれない成功なしで、日本人を学びます。
それから、私はあなたのショーを見つけました。あなたは陽気で、そして、私はどのエピソードも楽しみにする。モーtifulな仕事を遠ざける
-Yuri
-由利
One of my favorite things to do is sit down and listen to your
show! Im so glad that you both started this podcast and I can't
wait for each new addition! Thanks so much!
私の大好きな行いの1つは、座って、あなたのショーを聞くことです!あなた両方がこのポッドキャストを始めたことがそれほどうれしいImと私は、新規追加ごとに待つことができません!それほどありがとう!
-Andrea
-アンドレア
You two are great company. Just like a coffee break at work, or
maybe better. Thanks for the insights into "real" Japanese culture.
It's fascinating. The day-to-day life stuff, like what the waving
cat in the restaurant is all about.
あなた方二人は、大企業です。ちょっとコーヒーブレイクが仕事中であるか、多分よりよいのが好きでしょう。「本当の」日本文化に対する洞察をありがとう。
それは魅力的です。日々の生命もの(レストランの手を振っている猫がすべてであるもののような)。
-Brian
-ブライアン
I would like to congratulate you on your very successful
Podcast. You have mastered all of the requisites and you are
producing a very polished product. I listen to some of the efforts
of others, and yours is a pleasure in that you get it right all of
the time.
あ
なたにYouが必需品のすべてマスターしたあなたの非常に成功したPodcast.についてお祝いのことばを述べたいです、そして、あなたは非常に磨かれ
た製品を生産しています。私は他の努力のいくらかを聞きます、そして、あなたが常にそれを正しくするという点で、あなたのものは喜びです。
-Mel
-メル
These guys make me laugh. They give me a glimpse into life in
Japan for these two. At work I just flip it on and laugh. Give it a
try. CAUTION: EXTREME MOO-ING!
これらの人々は、私を笑わせます。彼らは、これらの二つのために日本での生活に、私に一見をします。仕事中に、私はちょうどそれのスイッチを入れて、笑います。それにトライを与えてください。注意:モーと鳴いている極端!
Your podcast is titilating: It's almost like being able to
listen in on an intimate conversation between two people, without
feeling guilty. Amy and Doug seem to do this intimate verbal dance
that is captivating.
あなたのポッドキャストはtitilatingしています:気がとがめることなく、それはほとんど2人の間で個人的会話を盗聴することができるようです。エイミーとダグは、魅惑的であるこの親密なことばのダンスをするようです。
-Todd
-トッド
Maybe Amy and Doug didn't write the book on how to run a good
broadcast, but they definitely read it. Perfect length, perfect
balance between planned dialogue and ad lib, nice flow from
beginning to end. What I really like most is how they sound like
advanced amateurs and not broadcasting pros... the important
substance of "professionalism" without the trite, polished,
overly-slick rhythms and cliches. The chemistry, rhythm and flow is
totally invisible. You sound like a couple of broadcast pros that
have clocked out for the day and are having a little fun in the
studio after everyone has gone home.
多
分、エイミーとダグは良い放送を走らせる方法に関する本を書かなかったでしょう、しかし、彼らは確かにそれを読みました。始めから終わりまで長さ、予定の
対話とアドリブの間の完全な釣合い、素晴らしい流れを仕上げてください。私が最も本当に好きであるものは、彼らが先進のアマチュアと放送プロでないことの
ように聞こえる方法です...ありふれた、磨かれた、あまりになめらかなリズムと決まり文句のない「専門職業意識」の重要な要旨。化学、リズムと流れは、
全く見えないです。あなたは、日の間退出して、誰の後ででもスタジオで少しの楽しみがある一組の放送プロが家に帰ったようです。
Hi, my name is pronounced Shi Jie in mandarin (don't know about
the japanese pronounciation!); I'm from Singapore and have been
listening to your show from episode 1! I think both you guys are
crazy and great and I have to admit I get excited (just a little
bit) everytime I see a new PlanetJapan podcast downloaded. The show
is great, so don't ever stop! Thanks for all the fun,
や
あ、私の名前は中国標準語のはっきりしたShi潔です(日本のpronounciationを知らないでください!);私はシンガポールからいます、そし
て、エピソード1からあなたのショーを聞いていてください!私は、両方のきみたちがおかしくて偉大である、そして、私が新しいPlanetJapanポッ
ドキャストがダウンロードされるのを見るたびに、私が私が興奮している(ちょうど少し)ようになると認めなければならないと思います。ショーは大きいの
で、決して止まらないでください!すべての楽しみをありがとう、
tanuki-san (my nickname)
tanuki-san(私のあだ名)
Howdy Amy and Doug,
助産婦エイミーとダグ、
Greetings from Finland. I've been listening your show since
episode 5 and i just love it. I always wait the next episode to be
released and i then listen it while walking to work in the
mornings. Really like your relaxed, easy spoken show, it certainly
is not too uptight but still very informative :-) Good topics and
jokes mooo! Excellent photographs on your website as well. Too bad
i just sold my iPod but thank god, your show can be downloaded from
your website as well (i'd be lost if i'd miss any episodes!). What
else i could say? Just keep up the good work and gotta love
Japan!
こ
んにちはフィンランドから。私は聞いていました。そして、エピソード5以来あなたのショーと私はちょうどそれが好きです。私は常に、リリースされる次のエ
ピソードを待ちます、そして、朝に仕事へ歩いて行っている間、私、それから傾聴がそれです。本当にあなたのリラックスした、簡単な口頭のショーの様に、そ
れは確かにあまり神経質になっていなくて、まだ非常に有益です:-)よくやった話題、そして、冗談mooo!あなたのウェブサイトの優れた写真も。あまり
にひどく、私はちょうど私のiPodを売ったが、神に感謝します、あなたのショーは同様にあなたのウェブサイトからダウンロードされることができます(私
がエピソードを欠席するならば、私は失われるでしょう!)。どの程度他に、私は言うことができましたか?ちょうど良い仕事を維持して、日本が好きでなけれ
ばなりません!
Yours, JormaFinland
敬具、JormaFinland、
This is a great podcast for those of us who love hearing about
Japanese culture. The hosts are articulate, witty, and fun-loving.
Hearing their shows makes me want to move to japan.
これは、日本文化について聞かされるのが好きである我々のための大きなポッドキャストです。ホストは明晰で、機知に富んでいて、楽しみを好みます。
彼らのショーを聞くことは、私を漆へ移りたくさせます。
Great podcast by two amusing, witty, and well spoken US ex pats
in Japan.
2つの面白くて、気のきいて、言葉使いが丁寧な米国のXによる大きなポッドキャストは、日本で軽く叩きます。
Hi Amy & Doug, My name is Lisa and I'm from Sydney
Australia. Just would like to say that you have a great podcast
going here - very entertaining and informative. Please keep up the
good work. I have been following the casts since discovering your
site a week ago and am now a devoted listener. Planet Japan - woo
hoo.
やあエイミーとダグ、私の名前はリサです、そして、私はシドニーからいます
オーストラリア。Justが、あなたが大きなポッドキャストを持つと言いたいと思います
ここに行くこと - 非常に面白くて有益な。良い仕事を維持してください。私は、1週前あなたのサイトを発見してから、キャストの後を追っていました、そして、忠実なリスナーで現在す。惑星日本 - ホーに求愛してください。
PS: Amy I love your moos. And Doug for the record, you have a
beautiful voice.
PS:エイミーIは、あなたのモーが好きです。そして、記録のためのダグ、あなたは美しい声をしています。
Lisa
リサ
I just stumbled across your podcast and being someone
facinated/enamored with Japanese culture I wanted to thank you for
producing such an entertaining and informative show. I heard about
your show via Japundit and I've already spoken with my wife about
altering our travel plans to Japan next year to include stopping by
Amy's Moooo Bar and I plan on purchasing a copy of Amy's guide so
I'll be well prepared.
私
はちょうど偶然あなたのポッドキャストを見つけました、そして、誰かであることがfacinatedされて/私があなたにそのような面白くて有益なショー
を生産したことに対して礼を言って欲しかった日本文化で心を奪われました。私はJapunditを通してあなたのショーについて聞かされました、そして、
私はエイミーのMoooo
Barによって止まることを含むために来年日本に我々の旅行計画を変えることについて家内とすでに話しました、そして、私がよく準備されるように、私はエ
イミーのガイドのコピーを購入するつもりです。
Adam
アダム
Hello Amy and Doug... I'm in a hurry right now so I'm going to
write just few words for now.I live in Venezuela and I have passion
for the Japanese culture since I was 13th when I was about to go
and live in Japan but I couldn't make it then. Now I'm almost 39
and all of the sudden you guys came out to my rescue in the form of
a Podcast and I just love both of you.As soon as I have time I
promise I will send you some suggestions about what I would like to
know about the Japanese culture but in the mean time. Please keep
up the good work and the MoooosYour new friend from
Venezuela...
こ
んにちは、エイミーとダグ、...私がちょうどnow.Iに対するほとんど語がベネズエラに住んでいないと書くつもりであるように、私はたった今急いでい
ます、そして、私が行って、日本に住んでいるようにしようとしていたとき私が第13であった時から、私には日本文化に対する情熱があります、しかし、私は
それからたどり着くことができませんでした。現在、私はほぼ39です、そして、突然のきみたち全員はPodcastの形で私の救出に出ました、そして、私
には私が私が平均時に日本文化について以外知っていたいものについてあなたにいくらかの提案を送ると約束する時があって、私はちょうどすぐにyou.As
の両方とも好きです。ベネズエラから良い仕事とMoooosYour新しい友人を維持してください...
Claudio
クラウディオ
MOOO! Great show, great hosts and good humour! Keep up good work
and bring some more Japanese guests to your show. One of the very
best Japan podcasts there is.. or is it the best?
MOOO!すばらしいショー、偉大なホストと良いユーモア!良い仕事を維持して、あなたのショーにもう少し日本の客を連れてきてください。そこの最善日本ポッドキャストのうちの1つは…です、あるいは、それは最高ですか?
One of my favorite podcasts, enjoy every episode. Keep up the
good work, MOOOO!
私の大好きなポッドキャストのうちの1つは、あらゆるエピソードを楽しみます。良い仕事を維持してください、MOOOO!
I have for some time been trying to find something quirky to
listen to. The content is terrific and i think you both are the
next regis and kelly (japanese style) i give it your udders up!
thanks for the fun!
私は、しばらくの間聞く気まぐれな何かを見つけようとしていました。内容は素晴らしいです、そして、私はあなた両方が私がそれにあなたのおっぱいを与える次のregisとケリー(日本のスタイル)であると思います!楽しみをありがとう!
Very good podcast, refreshing, informative and perfect for
people like me who loves the Japan Culture.
非常に良いポッドキャスト(有益で日本Cultureが好きである私のような人々に絶好で、元気を回復する)。
Mooooo from Quebec Hey guys, love your show. I was just
wondering, where are you both from originally? In case youre
interested, "mooo" is pronounced "meuh" in French. How do the
Japanese say it? Denise
ケ
ベックHey人々からのMoooooは、あなたのショーが好きです。私はちょっと不思議に思っていました、あなた両方は当初どこの出身ですか?興味を起こ
すケースyoureに、「mooo」はフランス語のはっきりした「meuh」です。どのように、日本人はそれを言いますか?デニス
LOVE IT! I love this podcast! Its great to hear that
non-Japanese are interested in my people--and willing to make a
podcast about it! I hope more Americans will start listening to
this show. Its time for Americans to realize that other cultures
are worth talking about, too! (And dont anybody take me for a
racist--Im Japanese American with dual citizenship!) ;-)
そ
れを愛してください!私は、このポッドキャストが好きです!非日本人が私の身内に興味を持っている ―
そして、それについてポッドキャストを作る気持ちがあり ―
と聞いているその偉人!私は、より多くのアメリカ人がこのショーを聞き始めることを望みます。その他の文化を認識するアメリカ人のためのその時間は、話す
価値がありもします!(そして、誰でもdontします人種差別主義者 ― 二重国籍によるIm Japanese American ―
のための私をします!);-)
I'm from Seattle, Washington and have really enjoyed your shows!
I travel to Japan on business two to three times a year but really
haven't had any time to enjoy Japan unless it has been within
walking distance of my hotel. Please keep the shows coming! Best
regards from Seattle, Ray
私はシアトルからいます、ワシントン、そして、あなたのショーを本当に楽しんでください!
それが私のホテルの距離を歩くことの範囲内でなかった限り、私に商用で1年につき2~3回、日本へ旅立つが、本当に、日本を楽しむ少しの時間もありませんでした。ショーを来させ続けてください!シアトル(レイ)からよろしく
Hi guys, I enjoy your show very much and I think you both have
great radio voices. In fact I would have to say I especially like
Doug's voice. I live just a couple of blocks off of Sunset Blvd in
LA and I can tell you almost all of it is scummy strip-malls. mata
ne, Erin
や
あ人々、私はとてもあなたのショーを楽しみます、そして、私はあなた両方が大きなラジオ声をしていると思います。実際、私は私が特にダグの声が好きである
と言わなければなりません。私は、LAのSunset大通りのちょうど2ブロック離れて生きます、そして、私はそれのほぼ全てが浮き泡で覆われた細片-
モールであるとあなたに話すことができます。mata旧姓は、アイルランド
Dear Doug and Amy I am a Japanese American college student--just
graduated from highschool, actually--and I'm writing to say that I
really enjoy your show! Even though I am an American at heart, I
can totally relate to your approach to Japanese culture. My mother
is native Japanese, so I feel like I have the inside "scoop" on
Japanese culture. But at the same time, I'm not completely Japanese
because my dad is 4th generation Japanese and a Hawaiian surf bum!
Not your typical Japanese male workaholic! So I know about Japanese
culture, love it, but yet am not part of it--in short, just like
you guys! So keep up the good work!!!! Don't ever stop
podcasting!!! And have you covered the influence of anime/manga on
Japanese culture yet? I would love a show about Miyazaki's films!
;-)
親
愛なるダグとエイミーIは日本のアメリカの大学生です ― ちょうど、実は、highschoolを卒業した ―
そして、私は私が本当にあなたのショーを楽しむと言うために書いています!たとえ私が心底アメリカ人であるとしても、私は日本文化へのあなたのアプローチ
に全く関するものでありえます。母は現地の日本人であるので、私は私には日本文化に関して内部「スクープ」があるように感じます。しかし、同時に、私のお
とうさんが第4世代日本語とハワイの波浮浪者であるので、私は完全に日本でありません!
あなたの典型的日本の男性の仕事中毒の人でない!私が日本文化を知っているように、それを愛してください、しかし、まだ、それの一部はそうではありません
―
要するにきみたちのように!それで、良い仕事を維持してください!!!!決してポッドキャスティングを止めないでください!!!そして、あなたはもう日本
文化に関してアニメ/マンガの影響をカバーしましたか?私は、宮崎の映画についてショーが好きです!
;-)
Greetings Amy & Doug!
こんにちは、エイミーとダグ!
I just listened to my first pod casts today. I just had to
subscribe to Planet Japan. I really enjoyed what I heard and plan
on listening more. I've been to Japan a couple times. My wife is
Japanese. I feel like I can relate to a lot of what you two talk
about. Have friends who taught English there as well.
私
は、ちょうど今日、私の初のさやキャストの話を聞きました。私は、ちょうどPlanet日本を申し込まなければなりませんでした。私は、本当に、私が聞い
て、より聞くことに計画するものを楽しみました。私は、2回、日本に行ったことがありました。家内は日本です。私は私があなた方二人が話すものの多くに関
するものでありえるように感じます。同様に英語をそこで教授した友人を持っていてください。
Thanks, Paul
ありがとう、ポール、
Hi Amy and Doug!
やあ、エイミーとダグ!
I really enjoy your show, big mooooo for the great cow jokes in
the last episode, got some weird stares from my colleagues when I
started to giggle without reason. (They don't realize that I am
listening to podcasts and not plain music when I am doing boring
labwork). You said you are curious who your listeners are, well, I
am from Germany, living here with my japanese wife whom I met while
doing my PhD in Sweden. You talked about genetically modified cows,
we are actually doing that kind of stuff, only not with cows, just
plants. It's really not that scarry, believe me. Still haven't
mutated into a monster myself although some of the plants I have
created look indeed weird...
私
は本当にあなたのショーを楽しむと、大きな牛のための大きいmoooooが最後のエピソードで冗談を言います。そして、私が理由なしでくすくす笑い始めた
とき、私の同僚からいくらかの怪しい凝視を得られます。(彼らは、私が退屈なlabworkをしているとき、私がポッドキャストと質素な音楽でないのを聞
いていると理解しません)。あなたはあなたがあなたのリスナーが誰であるかについて知りたいと言いました、さて、スウェーデンで私の博士号をしている間、
私が会った日本の家内とここで生きて、私はドイツからいます。あなたは遺伝子が組み替えられた牛について話しました、我々は実はちょうど植物を、牛だけで
ないと、そういうものにしています。それは本当にそんなに傷跡がありません、私を信じてください。しかし、私がつくった植物のいくつかが本当に怪しく見え
るが、私自身で怪物に突然変異しないでください...
Looking forward to the next episode,
次のエピソードを楽しみにすること、
Jarmo
Jarmo
Paris, Moosouri USA Another great show, my wife and I really
enjoy listening to them. We are planning a trip next year to Japan,
and find alot of what you have to say, interesting and indeed very
funny! Have you ever thought of doing your show as a video, and
sending it to broadband video market, like tandm.tv ? Check it out
it might be worth your time. :) Larry and Amy
パ
リ ― 大きなMoosouri USA Anotherが、示す ―
家内と私は、本当に彼らの話を聞いて楽しみます。我々は日本に来年旅行を予定していて、あなたが言わなければならないもののalotを見つけます。そし
て、面白くて、本当に非常におかしいです! あなたは、これまでに、ビデオとしてあなたのショーをして、ブロードバンドビデオ市場(tandm.tvのよ
うな)にそれを送ることについて考えましたか?それからのそれがあなたの時間の価値があるかもしれないことを確認してください。:)ラリーとエイミー
Go PJ PJ (program) is so relaxing it is like a pair of pajamas,
more power to you.
それが一対のパジャマ(あなたへのより多くの力)のようであるように、試みPJ PJ(プログラム)は、リラックスしています。
Love the podcast! Japan is near and dear to my heart and we will
definately put the word out about your podcast on our show
808Talk!
ポッドキャストを愛してください!日本は近くて私の心臓にとって大切です、そして、我々は我々のショー808Talkであなたのポッドキャストについて語をdefinatelyに出します!
Hi,I Loved the interview. It's really nice to get a peek into
the wedding traditions in Japan. Thanks for taking the time to do
this. Matt
Hi,I Lovedは、インタビューです。本当に覗き見を日本の結婚式の伝統に入れてうれしいです。こうする時間をとってくれてありがとう。マット
Hi, Amy and Doug My name is Takeshi and I live in Chiba, I'm not
sure you know where it is though. I'm a typical apanese "salary
man" Your program is enjoyable. It tells us how foreginer who have
lived in Jpapan for a long time,which is interesting. I hope Planet
Japan will continue for years. Bye.
や
あ、エイミーとダグMy名はタケシです、そして、私は千葉に住んでいます、私はあなたがそれがどこにしかしあるかについてわかっていると確信しません。私
は、「給料人」Yourプログラムがそうである典型的apaneseです楽しいです。それは、長いtime,whichのためにJpapanで生きた
foreginerがどのように面白いかについて、我々に話します。私は、Planet日本が長い間続けることを望みます。さよなら。
Thank you for broadcasting a show from Japan in English. I went
there for the first time in march and loved it there. I really
enjoy the culture. I especially love japanese tv. I love trivia no
izumi and gakkou e ikkou. Hope to hear more about japanese life.
Luke
英
語で日本からショーを放送してくれてありがとう。私は行進において初めてそこに行って、それがそこで好きでした。私は、本当に文化を楽しみます。私は、特
に日本のTVが好きです。私は、izumi雑学なしとgakkou e
ikkouが好きです。より日本の生命について聞かされることを望んでください。
ルーク
Hi Amy and Doug, I just came across your show by accident on
Podcast Alley and really enjoyed it. One comment I have is that you
mentioned that Japan Lite could be read on japantimes.co.jp, but
forgot to mention that it can also be found at japantimes.com. I've
been interested in Japanese culture for over 10 years now, but have
never been able to visit. My interests in anime got me into
animation and now I'm a professional 3D animator. I wonder what the
song is that you play at the end of the show, if possible I may
like to use it on my demo reel. I voted for your show so keep up
the good work and "Moooo!" Thanks for the comments on my work and
info about the music :)
や
あエイミーとダグ、私はちょうどPodcast
Alleyの上で偶然にあなたのショーに出くわして、本当にそれを楽しみました。私がする1つのコメントは、あなたが日本ライトが
japantimes.co.jpの上で読まれることができると言ったが、それがjapantimes.com.で見つかることもできると言うのを忘れた
ということです私は今は10年以上の間日本文化に興味があったが、これまで訪れることができませんでした。アニメに対する私の興味は私をアニメーションに
入れました、そして、現在、私はプロの3Dアニメーターです。私は歌があなたがショー終了後遊ぶということであるのを不思議に思います、できれば、私は私
のデモリールの上でそれを使いたいかもしれません。私はあなたのショーを支持して投票をして、それで、良い仕事と「Mooooを維持します!」音楽につい
ての私の仕事と情報についてのコメントのためのThanks :)
Phil
フィル
Amy and Doug, I have been a subscriber to Amy's column for a few
years now and always enjoy it. I just finished listening to your
second podcast and will say it was a little bit smoother than the
first one. It's a learning experience for the both of you. There is
one correction about the Taka/Waka brothers though. Takanohana is
the younger of the two and he is also number three in total
tournament wins in the history of sumo. Back during the late
1950s/early 1960s there was a program on the Armed Forces Radio
from Tokyo called "Enjoy Japan" (Nippon-wa Tanoshinde Okudasai.) It
featured an Air Force Sergeant and a Japanese girl named Hiroko and
they talked mostly about places to visit, events coming up, some
history and a Japanese word or phrase of the week, similar to what
you have in your newspaper column. Your column and now this
broadcast are bringing back some very pleasant memories. Keep up
the good work and I always look forward to getting your email
column and now Planet Japan. Doug, you are new to me but I looked
at your photos and have downloaded three of them to use as
wallpaper which I switch around weekly..Jim
エ
イミーとダグ、私は今は2、3年間のエイミーのコラムの申込者で、常にそれを楽しみます。私はちょうどあなたの第2のポッドキャストを聞き終わって、それ
が最初のものより少しなめらかだったと言います。それは、学習経験です両方のあなたの。1つの訂正が、しかし多可/Waka兄弟についてあります。貴乃花
は2つでより若いものです、そして、彼は相撲の歴史の完全なトーナメント勝利のナンバー3でもあります。そこにあった1950年代後期/1960年代初期
の間に後ろに、呼ばれる東京からのArmed Forcesラジオのプログラムは「日本を楽しみます」(日本-wa Tanoshinde
Okudasai。)。そして、Itは空軍軍曹とヒロコという名の日本の女の子を主演させました、そして、彼らは大部分は訪問する場所、やって来ているイ
ベント、若干の歴史と日本の語または週のフレーズについて話しました。そして、あなたがあなたの新聞コラムで持っているものと類似しています。あなたのコ
ラムと現在この放送は、何枚かの非常に良い感じのメモリを戻しています。良い仕事を維持してください、そして、私は常に、あなたの電子メールコラムと現在
Planet日本を得たいと思います。ダグ、あなたは私に不慣れです、しかし、私はあなたの写真を見て、私が毎週まわりで変える壁紙として、使用に彼らの
うちの3人をダウンロードしました‖..ジム
Doug and Amy, As usual your program was full of interesting
articles that I would not ordinatily see elsewhere. Thanks for
including links to the articles in your blog so we can get more
info on the articles. Amy, did you know there is a rikiishi, (sumo
wrestler) named Shiraishi in the Makushita division? That is the
third from the top division. Give him a big mooooo for
encouragement. You also mentioned my name on the air a couple of
weeks ago, I guess that is my five seconds of fame in this
lifetime. Carry on folks, you are doing a good job. Jim
ダ
グとエイミー(あなたのプログラムが私がどこかほかでordinatilyに見ない記事に興味を起こさせていっぱいだったAs普通)。我々が記事に関する
より多くの情報を得ることができるように、あなたのブログの記事との関連を含んでくれてありがとう。エイミー、あなたはrikiishi((相撲取り)
Makushita分割のシライシという名前の)があるということを知っていましたか?それは、最高の境界からの第3です。彼に励ましに対して大きい
moooooを与えてください。あなたも二週前放送されていて私の名前を口にしました、私はそれがこの寿命の名声の私の5秒であると思います。人々を載せ
てください、あなたは良い仕事をしています。ジム
Hi, I found and listened to your podcasts today and thought they
were funny, insightful (and irreverent). Years ago, my wife, then
my girlfriend, and I used to look forward to watch a show (on CNN,
I think) called This Week in Japan. I enjoyed your take on Japan
news and culture in your podcasts. Thank you for making the
podcasts. Please keep it going.
や
あ、私は見つけて、今日あなたのポッドキャストを聞いて、彼らがおかしくて、洞察に満ちている(そして、不敬な)と思いました。数年前、家内、それから私
のガールフレンドと私は、日本のThis
Weekと呼ばれているショー(CNNで、私は考えます)を見るために、前を見たものです。私は、日本ニュースとあなたのポッドキャストの文化に関してあ
なたの取得を楽しみました。ポッドキャストを作ってくれてありがとう。それを行かせ続けてください。
Cool podcast, I'm interested in learning more of the Japanese
language. Found the audio kanji interesting, might I suggest that
maybe you could have a word or a phrase we can learn from each
episode. Ganbatte kudasai =)
ポッ
ドキャストを冷やしてください、私は学んでいるより多くの日本語に興味があります。面白い音声漢字、私が多分、あなたには語があることができただろうこと
を示唆する力または我々が各々のエピソードから学ぶことができるフレーズを創立してください。Ganbatte kudasai =)
Victor
ビクター
Hey, congratulations on the podcast! I accidentally stumbled
upon Amy's website a year ago, and I've loved reading her column
since then (my favorite issue is still The Grand Pee). The podcast
was great, both informative and hilarious, just like Amy's columns
:). Sorry to ignore you Doug, but like the other guy I hadn't heard
of you before this...are we listeners giving you an inferiority
complex? ;D Well good luck with the show, I'll keep tuning in
(although not on an actual iPod... come on, I'm a poor college
student! But really, wouldn't people stare at me for laughing my
head off on the bus?) :D !
お
い、ポッドキャスト、おめでとう!私は1年前偶然にエイミーのウェブサイトにつまずきました、そして、私はそれ以来(私の大好きな問題は、まだグランド
Peeです)彼女のコラムを読むのが好きでした。ポッドキャストは大きかったです。そして、有益で、陽気で、まるでエイミーのコラムのようでした、:)。
あなたを無視するごめんなさいダグ(私がこれの前にあなたの話を聞かなかった他の人のように以外)...我々は、あなたに劣等感を与えているリスナーです
か?;、ショーによるD
Well幸運、私はチューニングを閉じ込めます(実際のiPodでであるけれども...さあ、私は貧しい大学生です!しかし、本当に、人々はバスで私の頭
を笑い飛ばすために、私をじっと見つめません?):D!
Hi guys, and congratulations!!! Amy, I have been reading your
columns for quite a while now, and enjoy your weird sense of
humour. I have also bought most of uf your Moooo! e-books. Douglas,
(what a nice name!!) I had not heard of you before, but have now
enjoyed your wonderful photo pages - well done. I have only been to
Japan 3 times so far, so the more pictures I can see, the more
places I can plan to visit on the next trip. Anyway, if you look at
my web page, you can see I am interested in another aspect of
Japan. I am even going to be featured as an 'otaku' in an upcoming
magazine series about non-Japanese people interested in Japanese
things !!! Keep up the good work :-)
や
あ人々、そして、おめでとう!!!エイミー、私は今はかなりの間あなたのコラムを読んでいて、あなたの怪しいユーモアセンスを楽しみます。私は、大部分の
ufにあなたのMooooも買いました!電子ブック。ダグラス、(なんと素晴らしい名前だろう!!)私は前にあなたについて耳にしなくて、今はあなたの素
晴らしい写真ページを楽しみました -
よくやった。私はここまで3回日本に行ったことがあるだけだったので、私がより多くの絵見ることができるほど、私は次の旅行に関してより多くの場所訪問す
る予定でありえます。いずれにしろ、あなたが私のウェブページを見るならば、あなたが私が日本のもう一つの面に興味を持っているのを見ることができて。私
は、日本のものに興味がある非日本人についてのやがて公開される雑誌シリーズの『オタク』としてフィーチャーされるつもりでさえあります!!!良い仕事を
維持してください:-)
Doug
ダグ
you guys rock! I just started listening and I listened to all of
the episode available, and I love the show a whole lot and I hope
to hear moooore in the future
きみたちは揺れます!私はちょうど聞き始めました、そして、私は利用できるエピソードの全てを聞きました、そして、私は全部の多くと私が将来mooooreを聞くために望むショーが好きです
I have been following this cast since ep 1. Amy and Doug do a
great job and did the smart thing by establishing a format from the
start. Really funny, too. Including the knock knock jokes (and the
others). Keep bringing guests! Moooo!
私
は、ep
1からこのキャストの後を追っていました。エイミーとダグは、大きな仕事をして、最初からフォーマットを確立することによって、スマートなことをしまし
た。本当に、おかしくもあります。ノックノックを含むことは、冗談を言います(そして、他)。客を連れてき続けてください!Moooo!
This show is great, offers a humorous view on life in Japan,
keep up the good work, mooooooooooo
このショーは大きいです ― 日本のユーモラスな人生観が申し出る ― 良い仕事(mooooooooooo)を維持してください
An error has occurred processing your request. Please go back to the previous page or return to the home page and try again.
エラーは、あなたの要請を処理して発生しました。前のページに戻ってください、さもなければ、ホームページに戻って、もう一度ためしてください。